Reflections on life, meaning and purpose

Sermon of Pope St. Leo the Great for Saturday of Lenten Ember Week: On the Transfiguration of the Lord

Homily by Pope St. Leo the Great

On the Transfiguration of the Lord

Dearly beloved brethren, the Lesson from the Holy Gospel which, entering in by our bodily ears, hath knocked at the door of our inner mind, calleth us to understand a great mystery. This, by the grace of God, we shall the more readily do, if we return to consider what hath been told us just before. The Saviour of mankind, even Jesus Christ, laying the foundations of that faith whereby the ungodly are called to righteousness and the dead to life, instilled into the minds of His disciples, both by the voice of His teaching and the wonder of His works, that they should believe Him, the one Christ, to be both the Only-begotten Son of God and the Son of man. Had they believed Him one of these and not the other, it had availed them nothing to salvation; and the danger was equally great, of holding the Lord Jesus Christ to be God without the Manhood, or Man only without the Godhead, since we are constrained to acknowledge that He is perfect God and perfect Man, and that as there is in the Godhead perfect Manhood, so there is in the Manhood perfect Godhead.

Gospel

Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum.
Sequel of the Holy Gospel according to Matthew.

Cap. xvii.
Ch. xvii.

In illo tempore: Assumpsit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et duxit illos in montem excelsum seorsum: et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol, vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix. Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes. Respondens autem Petrus dixit ad Jesum: Domine, bonum est nos hic esse: si vis, faciamus hic tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum, Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui: ipsum audite. Et audientes discipuli, ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde. Et accessit Jesus, et tetigit eos, dixitque eis: Surgite et nolite timere. Levantes autem oculos suos, nemiquem viderunt nisi solum Jesum. Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens: Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.
At that time: Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart: and he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow. And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him. Then Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias. And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him. And the disciples hearing, fell upon their face, and were very much afraid. And Jesus came and touched them, and said to them: Arise and be not afraid. And when they lifted up their eyes, they saw no one, but only Jesus. And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man, till the Son of Man shall be risen from the dead.